Thursday, June 23, 2011

italieggiando

Che poi ieri Alice camminava per strada e pensava che davvero, tra l'italiano e l'inglese c'è un abisso.
Che poi magari è perchè nell'italiano ci è nata, cresciuta e sguazzata e forse l'inglese anche da qulache parte ha un suo lato gigione e sgrammaticato un po' nascosto, però a lei pare che con l'italiano si può giocare un sacco, inventare parole, storpiarle, appiccicarle una all'altra, pescare dal dialetto e buttarcele dentro.
Tipo che da quando è arrivata ha:

Preso un biglietto dell'autobus un po' sciancicato
Assistito ad una nana capricciosa che quel giorno era 'na camurria,
Sgnaccato per bene i pulsanti dell'ascensore.
Osservato un po' inquieta un gruppo di ragazzotti tamarriferi.
Le hanno chiesto se si è disitalianizzata
L'hanno confortata dicendole che non è inchiattata come gli ammericani che si vedono da macdonald nei filmz
Le han fatto notare che ci ha i capelli arzigogolini e impalcati bene.
Le hanno raccontato di recenti incintaggini e amorosi inciuciamenti.

E allora sarà per questo interesse socio-linguistico che lei accoglie estatica qualsiasi essere umano dai 2 anni in su che le attacchi bottone sul autobus, in fila alle poste, dal lattaio, al tavolino del bar.
Che loro parlano e lei resta lì contenta a fissargli la bocca e a sorprendersi di come sia bello ascoltarli.
Ed è due giorni cammina e sorride beata, che è un po' come se tutte le parole che le saltellano attorno la abbracciassero un po'.

Alice ascoltatrice

9 comments:

  1. Se passate da queste parti sarò ben lieto di farti sentire un po' di toscano... (accento, non sigaro!!!)

    ---Alex

    PS = benvenuti!!!

    ReplyDelete
  2. Ci sarà una ragione se agli americani piace tanto usare l'italiano?
    Zucchini docet :-P
    Io ieri ho scoperto che non esiste il termine inglese per dire risotto... ;-) è come la pasta o la pizza... Si dice in italiano e basta! mavvvieni... :-D
    No meglio non sapere come lo ho scoperto!
    ;-)

    ReplyDelete
  3. Attenzioe a nn scambiare creatività lessicale per pochezza et ignorantia grammaticale, che sta intaccando pure i dialetti!


    isa

    ReplyDelete
  4. sgnaccare... adoro questo verbo ^_^

    ReplyDelete
  5. l'italiano essendo la lingua madre credo rimanga il più semplice da storpiare, ma anche qui in cruccolandia si danno da fare! usano tanto i prefissi (ab, ver, ent bla bla) quindi disitalianizzare si potrebbe tradurre con entitalienisieren (Entitalienisierung come sostantivo esiste)..e fanno un sacco di cose divertenti..betrunken è ubriaco, angetrunken invece brillo..ora non mi viene in mente altro ma ce ne sono!

    ReplyDelete
  6. lassa perde, ché io mi sto scrivendo e pure chattando con uno che mi piace un zacco ma è ammmmericano. e come cacchio faccio a far splendere tutta la mia scintillaggine oratoria immaginifica e affascinatemente caciarona? hai voglia a ripassare e pure a googlare ;-D dove va a finire il gioco della seduzione verbale? sembrerò sempre linguisticamente paralitica, cheppalle!

    ReplyDelete
  7. Bellissimo post.. Profuma di affetto

    ReplyDelete
  8. l'inglese è più fnzionale, come lingua ... basta sostantivare i verbi (col gerundio) o verbizzare i sostantivi, mettendoli al posto di un verbo nella frase: I'll google your name ...
    non che sia meno creativo, ma sembra un manuale tecnico ...
    l'iltaliano è più artistico ...

    ReplyDelete
  9. Alex... attento caro lei, che potremmop renderla in parola! Io un giretto dalle sue parti me lo farei MOOOLTO volentieri!

    Rabb-it:)

    Isa: mah, sarà il fascino del migrante, ma a mè pare tutto bello, pure gli strafalcioni! :-D

    Fede: :) Anche s-ciancicare non è male!

    Giulia :) chi l'avrebbe detto!

    Alga :-D Eh, si fa quel che si può! Tanto pure loro non è che son particolarmente creativz!

    Soncosì: ed è così ;)

    markino: eh, noi poipo di viaggiatori poeti, artisti... e porchettari! :)

    ReplyDelete

edddaì, blatera un po' con me!