Sunday, June 5, 2011

adults vs nani

Iper-cinetica: "I can't wait to grow up and have some adult juice, like my mommy... I love those beautiful glasses that she uses" (Adult Juice: Vino... O Whiskey?).

Nana-i-cui.genitori-han-fatto-una-crociera-nel-mediterraneo-da-soli-da-poco: "I'm making a painting of Marocco, do you know it? I'is a place for grown up. Ooonly for grown up". (Il dipinto e' INTERAMENTE nero).

Professorino, dopo aver spiegato le sue serie intenzioni matrimoniali verso Miss Beauty: "When you are married you eat together, and you go on vacation together. And sometimes you leave your children at home because you go fly to Florida to have some 'relaxing time together', ok?"
Sbirulina: "Professorino... Will you marry me too?"
Professorino: "Yes, but one at the time".

10 comments:

  1. Ohi ohi ohhh
    gli stravizi medio-alto borghesi messi su un arazzo
    brava Alice .....spifferatrice !!!

    ReplyDelete
  2. Delicaterose: E' il ritratto del adulto medio di TriBeCa dal punto di vista nanesco! 50% buffo e 50% agghiacciante ;)

    ReplyDelete
  3. si si l' avevo capito che erano dei puffi a parlare, ma sorprende che sappiano dire tutte ste cose....chissà in che scuola ganza vanno ??!.....il grown up lho dovuto tradurre....
    bello vedere che ti scrivo alle quasi dieci del mattino...come se rifacessi la mia giornata daccapo !

    ReplyDelete
  4. Mi preoccupa che una bimba per descrivere un posto faccia il disegno tutto nero. O esagero?

    ReplyDelete
  5. èensa quando saranno grandi ....

    ReplyDelete
  6. Se i genitori avessero anche solo una vaga idea di tutto quello che raccontano i nani (anche quelli più cresciutelli)...

    ReplyDelete
  7. uhm...
    ora ho un po' di pensieri che mi girano per la testa, ma non riesco a esprimerli...
    torno domattina (la notte porta consiglio)

    ReplyDelete
  8. Sono ignorante, che ci vuoi fare?
    Non capisco "I love those beautiful classes that she uses"...
    Classes? o_O !

    Comunque secondo me si riferisce al vino... Ed il fatto che lo riferisca alla mamma mi fa venire in mente una casalinga disperata che si consola con litri di Chardonnay!

    ---Alex

    ReplyDelete
  9. anche io come AD Blues ho difficoltà a capire questa espressione idiomatica. :D cmq il senso è che i nani sono proprio le bocche della verità xD

    ReplyDelete
  10. delicate :)

    Paper: puo' darsi... ma visto che non ci e' mai stata, e a quanto dice lei le e' proibito, a me e' sembrato buffo che lo facesse cosi'!

    Kino: saranno tutti come mamma' e papa'!

    Xanth: uh, ci vorrebbe un post apposta per "le rivelazioni non richieste" che i nani sparano quotidianamente!
    marica :)

    Alex e Zion: e infatti per forza che non lo capivate, sono io che ho sbagliatto a sgrivere! Glasses. Non Classes!
    P.s. Che bello! Sto diventando disgrafica anche in inglese!

    ReplyDelete

edddaì, blatera un po' con me!