Friday, April 3, 2009

Italianinglisch

PREMESSA
qualche giorno prima:
Driin Driiin
"Supplì, buongiorno"
"Buongiorno, con chi parlo?"
"Sono Alice, soppo aiutarla?"
"Sì, sono Cliente-Americano-Che-Sta-Imparando-Italiano, guardi, ho comprato un libro in italiano da voi, un romanzo, ma ora sono a pagina 120 e c'è un salto, perchè subito dopo c'è pagina 179!"
"Mi spiace, si vede che c'è stato un errore nell'impaginazione... se vuole può venire in libreria e lo cambiamo"
"No, vivo in California..."
"Nessun problema, ci spedisca il libro indietro, alleghi se possibile una copia della ricevuta e noi le invieremo un edizione con tutte le pagine e tutte le cosine al loro posto per posta, a nostre spese"
"Grazie mille"
"Prego, arrivederla"

(Il precedente dialogo si è svolto in inglese)

IL FATTO
Ricevo ieri un pacchettino con dentro un libro e una lettera, in italiano:
"Buongiorno, Miss Alice,
sono Cliente-Americano-Che-Sta-Imparando-Italiano.
Voglio tornare questo romanzo perchè lo stampo è difettivo: pagine da 120 a 179 sono perse, come lei sai. Aspetto la giusta copia, Grazie"

Alice lettrice

10 comments:

  1. Google rulez!!!

    ---Alex


    PS= in compenso certi italiani che stanno imparando l'inglese fanno pure di peggio! (compreso il sottoscritto immagino)

    ReplyDelete
  2. pero' e' comprensibile dai! chissa' quante ne sparo io in inglese...

    ReplyDelete
  3. io quando sono con i miei alunni a volte comincio a parlare in italiano come loro.

    dico cose tipo "vado a la casa mia" o "prendo una classe di".....

    senza per altro essere mai riuscita a migliorare il mio inglese.

    quindi sto messa peggio del tizio che ci racconti

    ReplyDelete
  4. Alex, mica sono da meno, eh ;)
    Nonsi, io sono ancora ad un livello "ominide con pollice opponibile e mascella irrigidita"!
    Vale, che poi il tipo se l'è cavata bene, no?
    E' che in effetti alcune costruzioni grammaticali sono proprio diverse... io l'ho trovato tenero!

    ReplyDelete
  5. io non vorrei rompere la tenera poesia che hai creato attorno a questa lettera, ma.....
    prova un po` ad inserire il testo in italiano in un traduttore automatico, chesso`, quello di google....

    il risultato e`, piu` o meno:
    "I want to return this novel because the mold is defective: pages 120 to 179 are lost, as you know. We look for the right copy, Thanks"

    ReplyDelete
  6. suvvia alice, non era poi cosi' malaccio . io ho fatto ,e tuttora faccio, molto di peggio con l'inglese .
    elena

    ReplyDelete
  7. Kino, in effetti, se lo dice pure il professor google translator "ha da essere corretto"! :P

    Elena, figurati! Anche io viaggio più che altro a grugniti e gesti!
    ;)

    ReplyDelete
  8. bhe io volevo più semplicemente suggerire il fatto che abbia banalmente utilizzato un traduttore di testo........ ;P

    ReplyDelete
  9. Kino, Lo so lo so... e quel che mi preoccupa è che epure io, ogni tanto, uso il prof. Google!
    :)

    ReplyDelete
  10. Ti ha fatto capire molto chiaramente che il libro per imparare la lingua gli serviva davvero! ;-)

    ReplyDelete

edddaì, blatera un po' con me!